назад

ЯПОНСКИЙ ДЛЯ ДУШИ (1, 2)

[25.11.2005] ИТАК, СВЕРШИЛОСЬ!!!

Итак, действительно, факт, о котором так долго говорили и ждали, свершился!


Японский для души. Кандзявые эссе

Книгой "Кандзявые эссе" открывается новая серия книг по японскому языку с общим названием "Японский для души". Книга облачена в твердый переплет, под которым скрывается 512 страниц, содержащие в себе кроме самого текста со множеством таблиц в общей сложности свыше ста иллюстраций, среди которых можно особо отметить специально подготовленные мнемонические зарисовки.

АННОТАЦИЯ К КНИГЕ

"Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием "Японский для души". Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное "вхождение" в японский язык, сняв страх русскоговорящего европейца перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.

Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка."


Японский для души. Кандзявые эссе.

ВПЕЧАТЛЕНИЯ

"В общем, книга сказочная и просто невероятная. Теперь я могу с полной уверенностью в своей правоте доказать кому угодно, что изучение японского языка процесс не "долгий и мучительный" (в чем меня пытаются убедить с первого дня его изучения), а ПРОДОЛЖИТЕЛЬНЫЙ и ИНТЕРЕСНЫЙ (а уж на это у меня еще вся жизнь впереди :), так что меня теперь не напугаешь)."

"Do:mo: arigatooooooooooo за такой шедевр, я просто в восторге - как будто целая вселенная открылась, остается только ходить и смотреть во все глаза..."

"Я настолько был поглощена чтением Вашего произведения, что не могла оторваться! Книга Ваша впечатлила своим, можно сказать, художественным описанием, хотя почти все канджи я знаю - за пять лет проживания в Японии пришлось выучить!"

"Сразу хотел бы отметить удивительную удачность названия книги! Что бы хоть как-то обозначить актуальность названия, я сравниваю его не просто с попаданием в десятку, а с попаданием в десятку скажем с километра в густой туман. Правдивее и красивее ее наверное не назовёшь! Интересно, долго ли вы мучались, когда придумывали название? Или просто разобравшись с чувствами поняли, что является причиной всех этих "мучений"? (казалось бы, зачем вам все это нужно?), а причина-то оказывается в душе. И вновь подтверждается фраза: "Все гениальное . просто", просто, потому что, правда!"

"Хочу вас поблагодарить за всё.а именно за вашу ответственность, любовь к тому что вы делаете, и за то, что вы дали мне, и многим другим, возможность начать изучать этот замечательный язык, причем не как-нибудь., а отдыхая, наслаждаясь всеми его моментами. Кандзявые эссе, действительно дают намного больше результата, чем все те методы ранее встречавшиеся мне. С помощью которых я начинал учить кандзи и почему то к этим методам (зубрежки что ли) больше возвращаться не хотелось, да и то, что "выучил" (скорее зазубрил) со временем забывалось. Короче не надёжные методы, чего не скажешь о вашем! Так что, от всего сердца, от всей души.СПАСИБО!"

"Книга получилась объемная, и это не смотря на ее компактный размер. Удивительное дело, читаю и даже не стараюсь запомнить, зазубрить то, что написано... читаю так, для удовольствия... однако в нужное время могу вспомнить необходимое! "

"Читаю и не могу оторваться от "Японский для души". Впервые обхожусь без зубрешки, что касается запоминания ОНов и КУНов иероглифа, так они еще и в голове неперепутываются--просто удивительно. Мало того, еще и очень познавательно.!!!!! И это при моем 8-летнем опыте разговорного..."

"Хорошая штука - ваша книжка. Ее можно читать крестиком. Справа налево, снизу вверх и сверху вниз, наискосок и прыжками по ссылкам. Глянешь неосторожно на ссылочную страничку - а там тоже интересно."

"Очень рад вашей книге, потому что такокого самоучителя ( именно самоучителя ) я не видал, не видал именно таких книг не то что их мало просто то что есть написано коряво и не понятно а ваша просто кладесь для вузов!!!! Еще раз спасибо и прошу вас оповестить о выходе продолжения "

"Для меня Ваша книга - удовольствие. Чтение, радость от него и удовлетворение от новых интересных для меня знаний "для души" и есть моя цель. Из предметных качеств хочу отметить следующее: уникальность методологии адаптации неподготовленного сознания к незнакомой и более того, "чуждой" языковой среде налицо."

"Действительно захватывает. Интерес растёт с каждым абзацем не только к языку, но и к Японии, и даже ко всей Азии!"

"Просто здорово, что вам удалось найти такой стиль изложения - книгу открываешь не как учебник, а действительно для души"

"Мне очень нравится Ваша книга. Кстати сказать, Ваша книга - первая за 3 года, которую я активно хочу читать и читаю с удовольствием. Я уже давно не читаю книг по разным причинам, читаю только профессиональную литературу, отчеты исследований и Интернет. Но честное слово, мне уже сейчас жалко, что Ваша книга довольно скоро будет прочитана и хочется знать, что я смогу почитать и Ваши следующие книги."

"Простите меня, но я зачиталась Вашей книгой... , едва только открыв Вашу книгу... Боже мой! Стоило мне немного вчитаться, потом еще немного, потом еще... И я не смогла оторваться!.. Вот пришлось силой отрывать себя от книги, чтобы написать Вам...
Во-первых ( но не в самых главных...), очень интересно Вы обо всем рассказываете. Читаешь Вашу книгу не как учебник (которых я начинала читать множество), а как в самом деле интересное эссе. Простите мою банальность в этом вопросе! Наверное, я так рассуждаю, потому что я самый неискушенный читатель; наверняка люди поопытнее меня скажут намного глубже, и дадут более ценные и значимые замечания.
Я же просто хочу высказать Вам самую искреннюю с моей стороны признательность за такой подарок! Понимаете, всех этих учебников, разговорников и пособий по "ненадопугатьсяяпонскихиерроглифов" даже через мои руки прошло множество. Но именно Ваше почему-то греет..... Оно действительно какое-то теплое и умное...
Людям ваша книга нужна. Очень нужна. Спасибо вам!!!""

"Всё время ловлю себя на мысли, что те кандзи, которые я учу по вашей книге - запоминаются очень легко, а те, которые с репетитором - намного сложнее, хотя она действительно хороший преподаватель. Наверное, дело во мне... Спасибо Вам огромное."

"Должен признать, мне не столько хочется учить язык, сколько очень нравится Ваш широкий и глубокий подход к проблеме. Это то новое, которое мне нравится и хочется узнавать."

"Большое спасибо за книгу и за Ваш титанический труд!"

"Moya mama ot vashei zamechatelnoi knigi nastolko v vostorge, chto dazhe ne hochet peresylat` eyo ko mne v Yaponitu, hotya ran`she byla obsolyutno ravnodushna k yaponskomu! Kak Vy verno podmetili, eto po-nastoyashemu "yaponskii dlya dushi"!!! Budu s neterpeniem zhdat` ot Vas novyh novostei i novyh rabot!!! Uspehov Vam!!!"

"Даже наскоро перелистав, понимаешь какую колоссальную работу Вы проделали."

"Это не просто книга, в ней чувствуется трепет и любовь Автора. Она получилась с характером и настроением"

"Книга превосходит все ожидания! Богатое содержание, информативные иллюстрации, легкий для прочтения текст. С нетерпением буду ждать обещанного продолжения серии. "

"Должна отметить отменное полиграфическое качество книги. Приятно держать в руках такое произведение искусства: отличная белая бумага, прекрасное художественное оформление. Передайте особое спасибо Полине Лихачевой. С большим вкусом и очень остроумно сделаны все картинки. Здорово! Очень милы сопровождающие их стихи. Словом, все прекрасно!"

"Особенно понравилось название «Японский для души», что в действительности отражает моё отношение к языку. Читать буду с большим удовольствием, но не быстро, а именно для «души»."

"Испытываю физическое (не говоря уже об интеллектуальном и эмоциональном) наслаждение от общения с Вашей книгой."

"Написана книга прекрасным русским языком. Очень легко читать и воспринимать. Я до сих пор была знакома только с двумя эссе, и тогда уже отметила остроумный подход к изучению кандзи. Сейчас я могу в полной мере насладиться богатством материала, оригинальной формой подачи такой не простой информации."

"Эта книга может открыть душу к изучению японского даже у человека совсем далекого от этого вопроса."

"Издание хорошее; очень профессиональная вёрстка, изящная обложка, любопытные иллюстрации. И вообще очень доходчиво и увлекательно представлена информация. Нет ни одной скучной страницы: тексты, таблицы, крупные знаки иероглифов - всё скомпановано очень интересно. Книга удалась. Её приятно держать в руках, не говоря уже об очень полезном и интересном содержании."

"Читаю с большим удовольствием. Отмечу для себя какой-то интересный факт и тут же позвоню знакомой переводчице во Владик:. "ты знаешь, к примеру, что иероглиф "Путь" (движение, шея) достаточно "кровавый" знак?"¦ Она удивляется. Говорит, что об этом в университете не рассказывали. "Японский для души" точнее названия не придумаешь. Читаешь книгу и словно отдыхаешь. Замечать, как вы просили ошибки пока не удается. (японский учу всего 6 месяцев). Русскую опечатку вроде увидел, но она не существенная. Знаю, что книгу буду перечитывать несколько раз. Может тогда, что попадётся на глаза. Ещё собираюсь дать издание своему репетитору. Она преподаватель в местном гос.университете."

"Чувствую, книга останется на моем столе надолго - прочитав всего пару страниц сразу поднимается настроение. "

"Зная многие ваши работы, в том числе и знаметиные "Кандзявые эссе", в принципе ожидал от книги чего-то хорошего, но такое качественное и продуманное исполнение, признаюсь, и порадовало, и удивило..."

"По-японски просто и строго. И еще шрифт. В двух словах: обложку хочется не выпускать из рук, а удивительно приятный шрифт не позволяет от себя оторвать глаз... Очень давно я не держал в руках ничего подобного!"

ТО, ЧТО НЕ ВОШЛО В ВВЕДЕНИЕ или ПАРА СЛОВ ОТ АВТОРА

Почему именно "для души"? Да потому, что эти книги пишутся из необъяснимой душевной потребности, заставляющей снова и снова возвращаться к языку, почему-то считающемуся одним из самых трудных иностранных языков.

Большинство тех, кто в той или иной форме знакомился с японским языком, соглашаются с тем, что самая большая его трудность - иероглифы. Но проблема заключается совсем не в системе японского письма, а лишь в том, что при его изучении мы вынуждены запоминать огромное количество совершенно непривычного нам графического материала, причём запоминать не как-нибудь, а "в лоб". И в этом не было бы ничего страшного, поскольку японцы так и учат свои иероглифы - опираясь лишь на зубрёжку и постоянное повторение, но мы-то с вами не японцы, и ими нам никогда не стать. Да и надо ли к этому стремиться?

Японские детишки потому и учат свой язык так легко (не всё, правда, так безоблачно на ниве японского образования!), что иероглифы - это часть их жизни, непременный атрибут их окружения, то, что впитывается ими с молоком матери. А вот для нас каждая черточка в иероглифах - в прямом смысле "китайская грамота", и учить иероглифы так, как это делают японцы, лучше и не пытаться - выучить-то можно, да вот какой ценой? Не совсем также правы те, кто считает, что можно выучить иероглифы, найдя какую-то потайную тропку, позволяющую обойти все трудности. Разные методики, конечно, искать можно и нужно, но результат остается неизменным - рано или поздно каждому придётся прибегнуть к обыкновенному "тупому" запоминанию.

На самом деле проблема заключается лишь в том, что мы пытаемся надеть на себя чужую одежду, не познакомившись с основными правилами её ношения и одевания. Для нас каждый иероглиф - это просто картинка, которую необходимо запомнить и вместе с которой приходится ещё запоминать её значения и многочисленные звучания или, как это более принято называть, чтения. Беда в том, что за этим многообразием перед нами открывается пугающая бездна и ничего более. Японцу же каждый иероглиф о чём-то говорит, о чём-то шепчет, что-то навевает. Современный японский язык корнями уходит в китайскую письменность и на процентов семьдесят ею и управляется. Иероглифы - атрибут повседневной жизни, который фактически и определяет жизнь современного японца, чего нельзя сказать о европейце. Это другая психология, это другое восприятие мира, это другое выражение мысли. Японцы не читают слово, они его видят, японцы не "говорят" буквами, они говорят слогами и мыслят картинками (наверное, все-таки здесь автор немного "загогнул":). Это естественная для человека форма видения, говорения и мышления, от которой мы, к сожалению, отдаляемся всё дальше и дальше.

Поэтому наша задача не столько учить японский язык, сколько окунуться в него, погрузиться в его безбрежный мир, сделать так, что бы если не каждый, то хотя бы некоторые из иероглифов "заговорили". Чтобы они стали не чем-то неожиданно свалившимся на нас, а живым существом, имеющим свою историю, свой характер, свои предпочтения и даже желания. После этого японский язык становится не столько целью изучения, сколько миром, о котором хочется знать больше и больше. В результате перед каждым смогут раскрыться такие горизонты, такие измерения в восприятии вроде бы столь привычного окружающего мира, что придумать большего удовольствия, чем возиться с японским языком и его письменностью, станет почти невозможно.

Подводя итог столь внушительному вступлению, хочется лишь отметить, что по мере надобности в текст книги вплетается информация по культуре и истории Японии и Китая, рассматриваются популярные пословицы и знаменитые стихотворения, изучаются основы японской грамматики, приводится большое количество японских слов, но всё это - не самоцель. Все слова (как, впрочем, и стихи, и пословицы, и прочее) подобраны только для того, чтобы дать возможность вспомнить и закрепить в памяти тот или иной иероглиф, показать его дополнительные возможности и основные правила употребления. Если же вместе с непроизвольным запоминанием иероглифов произойдёт и запоминание некоторых из слов, то этот "побочный эффект" только приветствуется.

И ещё: Поскольку любое изучение должно строиться прежде всего на личном опыте, на собственных каких-то ассоциациях, то материалы Кандзявых эссе стараются опираться в первую очередь на те знания и опыт (совсем необязательно лингвистические), которыми как раз и располагает читатель.

Хочется надеяться, что книга доставит кому-то немало минут или часов удовольствия, но если после её прочтения что-то вдруг кардинально изменится в жизни читателя (как это произошло, например, с многими из тех, кто имел возможность познакомиться с материалами книги ещё до её выхода), то автор официально заявляет, что снимает с себя всякую ответственность за дальнейшую судьбу читателя.

И самое главное: книга не является учебником, по крайней мере, в классическом смысле этого слове. Её скорее можно назвать книгой для свободного чтения, но поскольку каждый новый факт, каждая новая страница опирается на предыдущие материалы книги, читать её надо последовательно с самого начала и до конца.

НА КОГО НАПРАВЛЕНА КНИГА И КОМУ ЕЕ НАДО БУДЕТ ПРИОБРЕСТИ

Книга ориентирована:

- на тех, кто хочет начать изучать японский язык, но боится его сложности;
- на тех, кто хочет начать учить японский язык, но не знает с чего начать;
- на тех кто очарован культурой Японии, но до сих пор не подобрал к ней свой ключик;
- на тех, кто и не думал учить японский язык, но хотелось бы с колоссальной пользой и без болезненных ощущений погрузиться в новый манящий своей красотой и экзотичностью мир;
- на тех, кто уже начал учить язык, но вынужден был остановиться (либо от нехватки времени, либо неприятия сложности и запутанности материала);
- на тех, кто хочет сделать своему близкому подарок, который, возможно, изменит всю его дальнейшую жизнь (переписка с читателями подтверждает возможность и такого "исхода" знакомства с сайтом);
- на всех, кто не хочет учить и долбить, но кто хотел бы достаточно глубоко и всесторонне расширить свои кругозор, образованность, нащупать новые горизонты.
- вообще на всех, поскольку прежде всего это чтиво - чтиво для всех и для каждого, увлекательное и затягивающее, наподобие беллетристики, главными героями которой являются японские иероглифы, история, культура, стихи, пословицы, истории, сказки.

ЧТО ЭТО ЗА КНИГА

В книгу вошли:
- Двадцать Кандзявых эссе
- Кое-какая дополнительная и справочная информация.
- Оригинальные иллюстрации

В книгу по причине нехватки места не вошли
- Самообучающие тексты. По так называемым самообучающим текстам в ближайшее время будет объявлен новый проект.

ВПЕЧАТЛЕНИЯ ЧИТАТЕЛЕЙ ОТ ЗНАКОМСТВА С НЕКОТОРЫМИ ГЛАВАМИ КНИГИ ЕЩЕ В ТЕ ВРЕМЕНА, КОГДА КНИГА ТОЛЬКО ЕЩЕ ЗАДУМЫВАЛАСЬ:

"Я ничего подобного раньше не встречала, хотя знакома ну, если не со всеми, то, во всяком случае, со многими учебниками и пособиями по японскому. Насколько я могу судить по беглому ознакомлению с Вашей будущей книгой, Вам удалось достаточно изящно, остроумно и без занудства преодолеть самый сложный момент в изучении японского - переход от азбуки к кандзи."

"Мне бы Ваш у Книгу, да в те далекие годы молодости! В высшей степени интересная и легкая (для восприятия, но не для создания) подача трудного материала выгодно отличают его от всех предшественников. Не говоря уже о колоссальном эстетическом удовольствии, которое доставляет чтение Ваших эссе, они безусловно имеют огромное познавательное и информативное значение. И я завидую молодым, которые впервые начинают знакомиться с японским языком с помощью Ваших разработок. И дело не только в занимательности, хотя и этот момент присутствует. В них есть нечто, что пока мне трудно сформулировать, но я хорошо чувствую."

"Для изучения кандзи я использую Ваши эссе и тексты, а также несколько известных книг. Мне нравится читать разные книги параллельно, т.к. они дополняют друг друга. Узнав несколько версий происхождения иероглифа, создав разные ассоциативные цепочки, мне гораздо легче запоминать новую информацию. Ваша работа мне нравится больше, чем остальные книги. На мой взгляд, главное преимущество Ваших эссе - присутствие информации не только о кандзи и их происхождении, но и совершенно уникальные заметки о культуре, традициях Японии, примеры употребляемых в жизни слов и выражений, интересные приложения, а также Ваш юмористический подход. Я думаю, Ваша работа будет интересна и полезна очень многим людям."

"Хорошо будет иметь ваш томик с кандзявыми эссе старниц на 500 ;-) И перечитывать потихоньку, читается как художественное произведение..."

"Очень рад был услышать, что Вы решились опубликовать материалы своего очень замечательного сайта в виде книги. По ним можно прекрасно и заниматься и влюбляться в Японский и поддерживать стимул к изучению этого интересного, сложного и филосовского языка.".

"Очень надеюсь, что книга эта будет не последняя, и Эссе впитают в себя 1850 минимума и пойдут дальше, а в самообучающихся текстах можно будет читать Мураками в подлиннике."

"Очень надеюсь на успех Вашего предприятия - книга действительно необходима."

"Несмотря на то, что эссе, тексты и уроки у меня есть (распечатаны и подшиты в clip-папки, сохранены на жестких дисках и в резервных копиях на CD-R), все равно книгу я бы хотел иметь на своей книжной полке :-)"

"Надеюсь, что со временем будут и последующие издания Вашей книги, которые выйдут значительно бОльшими тиражами и займут свое достойное место среди книг по японскому языку."

"Если бы вы по своему сайту выпустите книгу - это будет величайшая помощь и радость тем, кто пытается учить самостоятельно японский язык."

" Вы просто обязаны выпустить книгу - таких книг, которую могли бы выпустить вы, просто нет."

"...ничего подобного по изложения и эффективности восприятия я пока не видел, весьма вероятно, что такого и нет, по крайней мере в рунете и в русских книгах."

 

Японский для души. Кандзявые эссе.

ГДЕ и КАК КУПИТЬ:

Книга по словам распространителей стала бестселлером и расхватывается в следующих основных московских книжных магазинах:

  • Библиоглобус (метро Лубянка),
  • Москва (ул. Тверская),
  • Дом книги (Новый Арбат)
  • Педагогическая книга (Дмитровка, м.Кузнецкий мост)
  • Молодая Гвардия (Полянка)
  • и некоторых других.
  • Кроме того требуйте книгу в Санкт-Петербурге в магазине Дом Книги
  • В случае, если вы по каким-то причинам книгу "Японский для души" в указаных магазинах не обнаружите или если вы любитель приобретать книги через интернет, то можете прямо сейчас заказать книгу в магазине "Озон" (имейте ввиду, Озон работает практически со всем миром).

Подробнее о местах, где можно приобрести книгу >>

В том же случае, если вы проживаете не в Москве и не в Петербурге, а в других не менее славных и замечательных городах России, то прежде чем обратиться к интернет-магазину было бы полезно попробовать прояснить ситуацию о возможности приобрести книгу в вашем регионе у компании-распространителя по адресу yuki.press@rol.ru.

А еще в издательство "Юки" есть смысл обратиться еще хотя бы потому, что с ним автору удалось договориться о двух приятных возможностях:

а) теперь можно приобрести книгу с автографом автора, если, конечно, у вас возникнет такое желание;

б) теперь вы можете заработать на книге, приобретая небольшую партию книг по оптовой цене (цена зависит от количества приобретаемых книг) и фактически заработать на ней, или окупить ее приобретение, предлагая своим друзьям в вашем регионе по розничной цене, или просто таким образом скооперировавшись с друзьями приобрести ее по заметно более низкой цене... Это доступно сейчас каждому, а не только представителям секций разного рода японских единоборств, японо- и культуроведческих кружков и секций, или жителям дальневосточных регионов.

Подробности спрашивайте, написав по адресу yuki.press@rol.ru Только убедительная просьба: для получения более исчерпывающего ответа не забудьте в своем письме указать город, в котором вы проживаете.

 

"Японский для души" 
	  как лучший способ 
	                     начать и продолжить

 

 

 

            «Японский для души»

           Подробнее о книге

         Мнение Ильи Франка

      Мнение Галины Воробьевой

   Где и как приобрести

Как это все получилось?

 

С пожеланием приятного и полезного чтения и с глубоким почтением, Александр Вурдов.


назад Copyright © 2000-2006  A.M.Wurdow (Syktyvkar)
http://www.komi.com/japanese