КАК НАЙТИ В СЛОВАРЕ ЯПОНСКИЙ ИЕРОГЛИФ |
КАК НАЙТИ В СЛОВАРЕ ЯПОНСКИЙ ИЕРОГЛИФЛ. Карпенко «Химия и жизнь —XXI век», 1997, N 11 В школе нас обучают двум видам письменности: кириллице и латинскому письму. Кириллицей пользуются русский язык, белорусский, украинский, болгарский, македонский и сербский. Латинским письмом — английский, немецкий, французский и все остальные языки Европы, за исключением греческого, а также некоторых других континентов. И если нам надо перевести текст с какого-нибудь незнакомого европейского языка, то в первом приближении достаточно вооружиться словарем и найти в нем все слова, а уж понятные по смыслу предложения составить можно. Но что делать, если текст на японском языке? Например, вот такой (красным выделен заголовок — ред.):
Как подступиться к поиску смысла иероглифа в словаре? Можно заметить, что каждый иероглиф состоит из элементов — более мелких иероглифов:
В числе таких элементов есть один обязательный — это так называемый ключ иероглифа. Ключей в японском языке 214. Каждый ключ, так же как и каждый иероглиф, пишется по определенным правилам. В соответствии с числом черт, составляющих ключи, они располагаются в «Таблице ключевых знаков», которая обычно помещается на форзаце каждого японского словаря. Вот как выглядит часть такой таблицы:
Большими цифрами в таблице выделены группы ключей с одинаковым числом черт. Кроме того, каждый ключ имеет свой номер. Так что по мере работы ключи в конце концов запоминаются по номерам, а некоторые и по названиям. Исторически сначала ключи определяли классы понятий. Так, например, если в различных иероглифах использовался ключ 85 (вода), то все эти иероглифы обозначали слова, так или иначе связанные с водой. Ключ 9 (человек) отвечал за слова, определяющие людей. Ключ 176 (металл) обязательно содержался в иероглифах с «металлическим» значением. В новых словах это не вполне выдерживается. С другой стороны, ключи активно меняют смысл основы иероглифа. Так, если к значению (деревня) добавлять разные ключи, то получится:
Ключи — это вполне законные иероглифы, так что они могут встречаться в тексте и в самостоятельном значении. Большинство ключей имеет в иероглифах определенное положение: слева (ключи 15, 85, 60, 64, 163, 170), сверху (8, 14, 105, 140), справа (18, 19). Некоторые охватывают иероглиф со всех сторон (13, 31), свешиваются сверху налево (63, 104), обводят иероглиф слева и снизу (162), подпирают снизу (61, 86). Некоторые ключи имеют несколько форм (8, 18, 61, 86, 87, 184), из которых более простая используется только в качестве ключа. Так называемые сильные ключи входят в состав многих иероглифов, слабые могут обслуживать и менее десятка их. Сильных ключей около 60, 23 из них образуют (по объему словаря) столько же иероглифов, сколько и все остальные 191 вместе взятые. Самые сильные ключи: 85 (вода), 75 (дерево), 64 (рука), 9 (человек), 30 (рот) и 61 (сердце). Так что не стоит стараться сразу заучивать все 214 ключей. Итак, сначала в иероглифе надо найти ключ. Иногда его найти не удается. Обычно это бывает, когда иероглиф содержит редко встречающуюся форму ключа. Тогда надо обратиться к «Указателю иероглифов с трудно определяемым ключом». Это вторая важная таблица на пути поиска значения иероглифа. Число черт — важная характеристика любого иероглифа. Традиционно счет черт идет не по печатной форме иероглифа, а по рукописной, то есть за одну черту считается элемент, который от руки пишется слитно. Например, в ключе 102 пять черт, а не шесть, как это может показаться с первого взгляда: «верх» и «правая стенка» от руки пишутся слитно. Посмотрите сами в таблице ключей, сколько черт на самом деле и сколько по вашему мнению, например, в иероглифах 34, 36, 38, 39, 57,63, 65, 95, 97, 101, 103, 105. Чтобы уметь подсчитать число черт в любом иероглифе, надо знать основы каллиграфии, но это не так уж и трудно. Найдя ключ, надо сосчитать черты в оставшейся части иероглифа. Таким образом, любой иероглиф однозначно характеризуется двумя цифрами: ключом и числом оставшихся черт. Но поскольку у сильных ключей иероглифов много и среди них обязательно найдутся такие, у которых число черт одинаково, то необходимо все-таки принимать во внимание и вид искомого иероглифа. Теперь мы готовы обратиться непосредственно к словарю. Японско-русские словари бывают двух типов. Первый — это иероглифические словари, в которых слова располагаются в соответствии с графикой иероглифов, например «Японско-русский научно-технический словарь» под редакцией В.А.Зломанова. В таких словарях иероглифы располагаются по порядку своих ключей, а внутри блока иероглифов с одним и тем же ключо — по числу оставшихся черт. Второй тип — алфавитные (фонетические) словари, в которых слова располагаются в соответствии со звуковым составом слова. Один из наиболее полных таких словарей (да и вообще словарей на русском языке) — двухтомный «Большой японско-русский словарь» под редакцией академика Н.И.Конрада. В таких словарях сначала по ключу и остатку черт в «Ключевом указателе» находят чтение искомого иероглифа или, что гораздо чаще, чтение слова, начинающегося с этого иероглифа. Затем по этому чтению в фонетической (основной) части словаря находят опять этот иероглиф, теперь уже, наконец, с переводом и необходимыми пояснениями. Подводя итоги вышесказанному, последовательность действий по переводу иероглифа можно представить в виде следующего алгоритма:
Как видно, по сравнению с переводом с европейских языков здесь добавились три предварительные стадии, которые трудно преодолеть тем, кто не посвящен в это таинство.
В качестве примера переведем заголовок нашего текста (рис.1): — иероглиф 85.12 (см. рис.4) в начале составного слова звучит как «тйо» (здесь дифтонгом «йо» обозначается йотированная буква е) и означает прилив (и отлив); — иероглиф 19.0 во второй позиции звучит как «рйоку» и означает силу, мощь; — иероглиф 105.4 в начале слова (в современном японском языке большинство корней состоит из двух иероглифов) звучит как «хацу» и означает зарождение, возникновение; — иероглиф 173.5 во второй позиции читается как «дэн» и означает электричество. Получаем весь заголовок: «тйорйоку-хацудэн» — производство электроэнергии силой (морского) прилива (и отлива). Что и требовалось доказать. Л. Карпенко |
| Copyright © 2000-2004 A.M. Wurdow (Syktyvkar) http://www.komi.com/japanese |