-
Коннитива
- Совершенно нейтральный аналог русского "Здравствуйте". Для разговорной
речи двух японцев - слишком нейтральный, граничащий с отчужденностью.
Вас, наверное, смущает тот факт, что последнее "ВА" записано знаком
"ХА". Эту особенность надо запомнить: частицу именительного падежа
"ВА" всегда записывают знаком хираганы "ХА".
-
Хадзимэмаситэ
- Можно перевести как "рад познакомиться" или что-то в этом роде.
-
Ватаси
- Переводится как "Я". Только, синонимов сколько угодно: Ватаси, Ватакуси,
Боку и так далее. Все зависит от того, кто такой этот "Я" - мужчина
или женщина, хороший знакомый или "так себе". Здесь мы будем пользоваться
вежливым "ВАТАСИ".
-
Намаэ
- Имя.
- Ватаси но намаэ
- "Ватаси но намаэ" - мое имя. "НО" - частичка родительного падежа,
указывающая на принадлежность.
-
Ва
- Показатель именительного падежа. Обозначается знаком хираганы "ХА"
(смотри выше). Имеет в качестве аналога частицу "ГА". Применение "ГА"
или "ВА" меняет смысловой оттенок предложения.
-
Арэкусандору
- Александр, он и "в африке" Александр. Собственные "забугорные"
(заокеанские) имена максимально адаптируются под японскую фонетику
и записываются катаканой.
При попытке записать свое имя катаканой, в силу несоответсвия русской
и японской фонетик, легко можно допустить ошибку. К счастью сами японцы
при записи того или иного "импортного" имени или географического названия
часто позволяют себе некоторые вольности и расхождения. Но, тем не
менее, лучше все-таки проверить правописание своего имени по какому-нибудь
справочнику или кого-нибудь спросить. Ну, а если спросить не у кого,
то можно написать и по-латински (от греха подальше).
-
Дэс
- Так уж повелось у японцев, что обычное предложение в нейтрально
вежливом стиле (а именно этого стиля придерживаются малознакомые люди)
принято заканчивать глаголом-связкой "ДЭС" или любым другим глаголом
в его нейтрально-вежливой форме с окончанием на "...МАС".
-
Росиа
- Смотрите пункт про Александра и Мэ:ру (mail)
-
Ни
- Частичка. указывающая на местопребывание. "Где?" - "B России". Следует
знать, что существует еще одна частичка, сходная по смыслу с частичкой
"НИ". Это частица "ДЭ". Она выражает место, в котором происходит какое-то
действие. "Где вы работали все это время?" "Росиа дэ" (В
России).
-
Сундэимас
- Вообще-то глагол "Жить", "Проживать" по-японски "Суму", но здесь
оттенок, что не просто "живу", а "живу и продолжаю жить". Именно "сейчас
живу". Образуется через деепричастие от глагола "Суму" (Сундэ) и присоединение
глагола "ИМАС" (быть, находиться).
-
Мэ:ру
- От английского "mail" (почта). А уж точнее от "E-mail" - "Электронная
почта". Как и все заимствованные из других языков слова, записывается
катаканой.
-
Томодати
- Друг
-
..ни наттэкудасай
- "Нару" - становиться. От него деепричастие "Наттэ" и "Кудасай"
образуют "Станьте (будьте), пожалуйста".
Глагол "становиться" для выражения смысла "чем становиться" с существительным
требует использовать частичку "НИ".
Обратите внимание, что дя выражения двойного согласного (в данном
случае "ТТ"), используется уменьшенный знак "ЦУ". Дело в том, что
нет в японских азбуках просто слога "Т", или, скажем, "К". Вот и пришлось
им придумать такую вот условность
-
О-хэндзи
- "Хэндзи" - ответ. "О" - префикс вежливости (Ваш, Ваше).
-
Маттэимас
- Жду. Не просто "жду", а вот сейчас жду. Нахожусь в состоянии ожидания.
Образуется, как и в случае "Сундэимас", от деепричастной формы глагола
"Мацу" (ждать) и глагола существования "Имас" (быть, находиться).
-
Сайо:нара
- До свидания. То же самое что и "Саё:нара". Двоеточие после "Ё" обозначает
протяженность гласного звука.
|