ВВЕДЕНИЕ
ТЕРМИНЫ
УРОКИ
ДИАЛОГИ
СПРАВКИ
ЭССЕ
ТЕКСТЫ
OTHERS
КОКОРО
СТАТЬИ
НОРЁКУ
ВОПРОСЫ
СОФУТО
LINKS
КНИГИ
ФОТО
ВЗГЛЯДЫ
ЧАТ
ЯПОНИЯ
ЖАКОВ
ВНАЧАЛО
Написать срочно автору!

ЦВЕТА ЯПОНИИ

ЦВЕТ ПО-ЯПОНСКИ

В японском есть всего лишь несколько "основных" цветов, которые имеют свои собственные названия (белый, черный, синий/зеленый, красный), большинство же других цветов называются "описательно": цвет чая, цвет персика, цвет молодого бамбука и так далее. Обычно такое "описательное название" образуется добавлением к существительному, обозначающему нечто, имеющее характерный цвет (сакура, мышь и так далее), слова "цвет" (いろ, иро), которое также имеет значения "расцветка", "вид", "выражение":

色彩 (しきさい, сикисай) - расцветка, окраска;
顔色 (かおいろ, каоиро) - выражение лица, внешний вид;
色々な (いろいろな, ироирона) - разные, различные.

  深緑 (ふかみどり, фукамидорииро) - темный (насыщеный) зеленый
  若竹色 (わかたけいろ, вакатакэиро) - цвет молодого бамбука
  緑色 (みどりいろ, мидорииро) - зеленый
  藍色 (あいいろ, аииро) - темно-синий, индиго
  青い (あおい, аой) - голубой/зеленый*
  水色 (みずいろ, мизуиро) - светло-голубой
  (むらさき, мурасаки) - фиолетовый
  藤色 (ふじいろ, фуджииро) - сиреневый
  (あかい, акай) - красный
  朱色 (しゅいろ, shu, сю) - алый, цвет киновари
  桃色 (ももいろ, момоиро) - персиковый, розовый
  桜色 (さくらいろ, сакураиро) - бледно розовый, "цвет сакуры"
  黄色 (きいろ, кииро) - желтый
  橙色 (だいだいいろ, даидаииро) - оранжевый
  杏色 (あんずいろ, анзуиро) - абрикосовый
  肌色 (はだいろ, хадаиро) - телесный
  茶色 (ちゃいろ, тяиро) - коричневый (цвет чая)**
  土色 (つちいろ, цутииро) - цвет земли
  鼠色 (ねずみいろ, нэзумииро) - серый, мышиный
  灰色 (はいいろ, хаииро) - серый, пепельный
  白い (しろい, shiroi) - белый
  黒い (くろい, курой) - черный

С полным подбором цветов, их кодов и японских названий можно познакомиться, следуя по нижеуказанным ссылкам (кликайте, да какая-нибудь авось сработает):

http://www.color-guide.com/index.html
http://www.fct.co.jp/benri/colors/wa.html

Обратите внимание:

"акай бо:си" - красная шапочка.
"тяиро но эмпицу" - коричневый карандаш.

При этом:

"коно бо:си га акай дэс" - Эта шапочка красная.
"коно эмпицу га тяиро дэс" - Этот карандаш коричневый.

Названия некоторых смешанных цветов образуются так же, как и в русском языке: желто-зеленый - кимидорииро.

Распространен случай создания предельно выраженных цветов, через добавление к конкретному цвету кандзи (СИН_ма) - правда, истина:

真中 (маннака) - самая середина.
写真
(сясин) - фотография.
真っ赤な
 (маккана) - яркокрасный, алый.
真っ青
(массао) - густосиний (ма+аой).
真っ黒
(маккуро) - черный как смоль (ма+куро).

Оттенки цветов можно также образовывать с помощю слов 濃い (こい, кои) - густой, темный и 薄い (うすい, усуи) - тонкий.

Маленькое дополнение к "цветной" теме:

水彩画, (すいさいが, суйсайга) - акварель
水彩画家, (すいさいがか, суйсайгака) - художник, который рисует акварелью
, (にじ, ниджи) - радуга
虹色, (にじいろ(-), ниджииро(-но)) - радужный (об окраске)
薄い色, (うすいいろ, усуииро) - светлый цвет


*) Практически у каждого, кто сталкивается с переводом слова аой (голубой, зеленый), возникают одни и те же вопросы: Какой же все-таки цвет аой: зеленый или голубой? В каких случаях применять аой? Почему такое странное совмещение в одном слове двух цветов?

Причина этого якобы неразличения двух достаточно сильно различающихся цветов кроется в далеком прошлом, когда древний человек словесно определял только несколько принципиально важных в его повседневной жизнедеятельности цветов, в основу различения которых положено выявление не оттенков цветов (нюансы, блаж, искусство), а их контрастности и противоположности (жизнь и смерть, голод и сытость, день и ночь, выживание).

В этом смысле можно выделить четыре полярно противоположных цвета: белый и черный, красный и голубой (в который мы порой не задумываясь включаем и синий, и голубой, и фиолетовый), где зеленому можно отвести лишь место в виде частного случая (эдакого оттенка) при переходе от красного к синему.

Можно, правда, задаться вопросом, почему, мол, красное есть противоположное синему? Но если кто-то забыл правило распределения цвета по цветовой гамме (Каждый Охотник Желает Знать Где Сидит Фазан), то достаточно в любом текстовом редакторе выделить располагающийся на белом фоне красный текст, как сразу же будет получена картинка, при взгляде на которую не только станут понятны принципы подбора цветов по их противоположности, но также возникнет вполне очевидное продположение на вопрос: "так какой же цвет древние вкладывали в слово "аой"?":


Так каким же цветом
написаны выделенные слова:
зеленым или синим?

Здесь остается только добавить, что вследствие всего вышесказанного употребление слова "аой", отягощенного такой наследственностью, не всегда очевидно для воспитанного на западных шаблонах неокрепшего ума. И если некоторые случаи согласуются со всем нашим предыдущим опытом (аодзора - голубое небо), а некоторые, такие как "аомоно" (зелень, зеленые овощи) или "аота" (зеленое рисовое поле), уже не вполне очевидны (ибо тогда получается небо зеленое как и овощи, или это овощи имеют голубоватый оттенок?), то существует целый ряд слов, которые традиционно опираются именно на эту самую древнюю систему цветоделения, которая и приводит к некоторым "выкрутасам", наподобие таких: "аосаги" - серая (!!!) цапля (обращает внимание, что акцент сделан уже не столько на конкретный цвет, а на его некоторую промежуточность)...

**) Вообще-то чай (если речь идет о черном или, другими словами, коричневом чае) у них называется "ко:тя" ("алый чай"), а вот коричневый цвет соответсвенно "тяиро" (то есть "цвет чая"). Если все это сопоставить, то в результате получается, что цвет чая должен быть не коричневым, а алым. Тут, конечно, можно предположить, что когда говорят "алый чай", то подразумевают цвет жидкости, а вот, по всей видимости, когда речь идет о "цвете чая", то имеют ввиду цвет чайного жмыха, выбрасываемого из заварочного чайника. Обычный же "тя", который чаще звучит уважительно как "о-тя", является тем, что у нас принято называть зеленым чаем.

 
Copyright © 2000-2013 Александр Морисович Вурдов